La Bibliothèque de Neverwinter Nights
Aide et informations diverses sur Neverwinter Nights ainsi que D&D3.
Aide et informations diverses sur Neverwinter Nights ainsi que D&D3.
FAQ
Rechercher
Liste des Membres
Groupes d'utilisateurs
S'enregistrer Se connecter pour vérifier ses messages privés Connexion
S'enregistrer Se connecter pour vérifier ses messages privés Connexion
La date/heure actuelle est 23/11/2024 23:00:00
Voir le sujet précédent ¤ Voir le sujet suivant | |
---|---|
Auteur | Message |
Konrad Grand Maître Chanteur du Conseil Messages: 1258 Localisation: Empire d'Halöven |
J'ai l'impression que l'auteur d'une news ne lit pas toujours les commantaires qu'on lui fait.
Ce n'est pas le cas de Bald qui lui réponds toujours aux commantaires, mais Gorkk qui n'est pas très présent ces derniers temps (il a le droit) poste des news sur les classes de prestige qu'il traduit de l'anglais. Moi, je chope mes guides D&D in french et je mets en commantaire les vrais traductions officielles (qui ne correspondent pas toujours à une traduction littéralle.) Ce qui m'ennui, c'est que vous n'en tenez pas compte. A quoi ça sert que Ducro il se décarcasse ? Aller, corrigez vos news. On ne traduit pas "Shadowdancer" par "Danceur des ombres" mais par "Maître des ombres". Et "Arckan Archer" c'est pas "Archer des Arckanes" mais "Archer Mage" Si non pour le reste de news, ras c'est du très bon boulot et je suis contant d'y voir quelques scripts inovateurs pointer leurs nez Il y a une table de correspondance des termes anglais/français à la fin des guides. _________________ Le site du Module Dragon Noir Le groupe du Module L5A - L'ombre et la Lumière Crimson Skies |
Revenir en haut | |
Jawrill Grand Sage du Conseil Messages: 621 Localisation: Divonnes01 (pres d'Annecy et Geneve) |
hum euh pour Scout Harper c'est quoi ?
pasque j'ai traduit les caracteristique donnés par bioware, mais je ne suis toujours pas fixé sur l'appelation exacte, tu peux me renseigner ? _________________ La mort est comme une prostituée on est soit son client soit son maquereau. |
Revenir en haut | |
Cassin Papa-poule(t) & poissard intemporel Messages: 7471 Localisation: 6 bis rue de la Couveuse, Poulailler 39b |
C'est Eclaireur Ménestrel je crois
_________________ Aventure ! Camaraderie ! Et acier sur acier ! Les ingrédients légendaires ! Hein Bouh ? http://cassin1306.spaces.live.com |
Revenir en haut | |
florn Le Ranger de la Garrigue Messages: 1707 Localisation: Paris ou Marseille |
Konrad a écrit : On ne traduit pas "Shadowdancer" par "Danceur des ombres" mais par "Maître des ombres". Et "Arckan Archer" c'est pas "Archer des Arckanes" mais "Archer Mage" . Perso je préfère Danceur des ombres. _________________ Drizzt just smiles and draws his blades, "We shall see..." |
Revenir en haut | |
aschendor Grand Sage du Conseil Messages: 640 Localisation: Algalord |
peut être que c'est ce que tu préfères mais quitte à donner une info, autant donner la traduction officielle vu qu'elle existe, non ?
Je pense que ça rend l'info plus pertinente. _________________ La différence entre un aventurier et un idiot peut se résumer à çà : les idiots vivent plus vieux |
Revenir en haut | |
finipe Grand Sage du Conseil Messages: 519 Localisation: Nantes |
Surtout que ce ne serait pas "danCeur des ombres" mais "danSeur des ombres". Avec le C ça fait très "anglais mal traduit"
PS : excusez-moi, tout petit déjà mon institutrice me détestait pour mon impertinence Ceci dit, je suis assez d'accord pour les traductions officielles foireuses, les mecs doivent se dire que ça fait beaucoup plus mystique avec "maître des ombres", c'est débile. _________________ » Le Tref & l'Aucube : Histoire, misanthropie & zoologie léonine » 1626, le Gant & l'Epée : intrigues & duels sous le règne de Louis XIII |
Revenir en haut | |
Konrad Grand Maître Chanteur du Conseil Messages: 1258 Localisation: Empire d'Halöven |
C'est juste que Danseur des ombres ça sonne mal en français et ça veut rien dire.
En anglais ont peut y vois quelqu'un qui danse avec les ombres et donc les maîtrises. donc "Maître des Ombres" Le "Scout Harper" est bien un éclaireur ménestrel d'après le guide des "Royaumes oubliés" Il y a pas mail de termes anglais qui sont légèrement modifés in french mais à chaque fois ça se justifie plus ou moi. Danseur des ombres, Archer des Arckanes... ça parle pas beaucoup en français non ? Alors que maître des ombres et Archer-mage ça pette ! T'imagine le voleur qui dit : "Haha tu vas voir ce que tu vas voir je suis un danseur des ombres !" Son adversaire explose de rire. Alors que "Je suis un Maître de ombres "! ça fait un peu plus peur et un peu plus la classe. Enfin c'est comme ça que je vois le truc. _________________ Le site du Module Dragon Noir Le groupe du Module L5A - L'ombre et la Lumière Crimson Skies |
Revenir en haut | |
Gorkk Site Admin Messages: 1768 Localisation: Ici et ailleurs |
Désolé pour mon manque de réactivité pour les commentaires de news
C'est juste que n'ayant pas beaucoup de temps ces temps-ci je regarde en coup de vent le site avant d'ajouter des news (ce qui fait d'ailleurs que j'ai posté une news pour le 1.29 alors que Jawrill l'avait déjà fait ), et je ne regarde pas ultra souvent non plus, ce qui fait que j'ai vu le commentaire avec 24h de retard heureusement Bal' était passé pour faire les corrections (enfin je pense que c'était lui). Sinon pour les traductions, si une traduction officielle existe, n'hésitez pas à me le dire, parce que généralement je fais ça on the fly en essayant de rendre le sens originel, donc je tombe pas toujours sur la traduction officielle _________________ Sacred - FR - La Bibliothèque de Neverwinter - Titan Quest - FR Bloqué dans SoU ? La solution n'est pas loin... HotU vous pose des problèmes ? Une seule solution |
Revenir en haut | |
Page 1 sur 1 ¤
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum