La Bibliothèque de Neverwinter Nights
Aide et informations diverses sur Neverwinter Nights ainsi que D&D3.
Aide et informations diverses sur Neverwinter Nights ainsi que D&D3.
FAQ
Rechercher
Liste des Membres
Groupes d'utilisateurs
S'enregistrer Se connecter pour vérifier ses messages privés Connexion
S'enregistrer Se connecter pour vérifier ses messages privés Connexion
La date/heure actuelle est 23/11/2024 21:58:40
Voir le sujet précédent ¤ Voir le sujet suivant | |
---|---|
Auteur | Message |
aschendor Grand Sage du Conseil Messages: 640 Localisation: Algalord |
Alors comme l'évoque le titre, j'aimerais savoir si c'est possible de gérer la langue dans le jeu. En effet je compte doubler les dialogues de mon module (qui sera bientôt en beta test) et quitte à le faire, je préférerais le faire au fur et à mesure plutôt que de tout reprendre à la fin.
En gros, est ce qu'il y aurait une variable à utliser ou un script pour reconnaître la version que le joueur a pour prendre tel ou tel dialogue. Vous voyez ce que je veux dire ? Un truc comme la gestion des dialogues compréhensibles ou pour un demeuré suivant l'intelligence. Je crois que la limite est de 8 dans la campagne solo. Il faudrait un test équivalent mais avec le test de la langue au lieu de l'inteligence. De toute façon, si ce n'est pas possible ou si ça devient trop lourd, je compte en faire 2 modules indépendant avec les mêmes zones et scripts avec seulemnt les dialogues qui diffèrent. _________________ La différence entre un aventurier et un idiot peut se résumer à çà : les idiots vivent plus vieux |
Revenir en haut | |
Cassin Papa-poule(t) & poissard intemporel Messages: 7471 Localisation: 6 bis rue de la Couveuse, Poulailler 39b |
C'est encore plus simple que ça : pour chaque zone de texte tu as une petite icône "..." qui te permet de mettre différents textes en différentes langues
_________________ Aventure ! Camaraderie ! Et acier sur acier ! Les ingrédients légendaires ! Hein Bouh ? http://cassin1306.spaces.live.com |
Revenir en haut | |
aschendor Grand Sage du Conseil Messages: 640 Localisation: Algalord |
quoi ça ? sérieux ?
c'est où que ça se passe ? Bon je vais chercher des "..." et je verrai bien Merci Cassin. _________________ La différence entre un aventurier et un idiot peut se résumer à çà : les idiots vivent plus vieux |
Revenir en haut | |
Gorkk Site Admin Messages: 1768 Localisation: Ici et ailleurs |
Yep, sauf que de cette façon, seuls par exemple les clients VF auront le texte que tu as mis dans Français. Ceux qui ont la VO auront le texte Anglais, et les autres versions, le texte par défaut à savoir le texte anglais
_________________ Sacred - FR - La Bibliothèque de Neverwinter - Titan Quest - FR Bloqué dans SoU ? La solution n'est pas loin... HotU vous pose des problèmes ? Une seule solution |
Revenir en haut | |
Cassin Papa-poule(t) & poissard intemporel Messages: 7471 Localisation: 6 bis rue de la Couveuse, Poulailler 39b |
Hop, petites précisions après un rapide test à propos d'un truc qui me tourmentais :
J'ai un VO patchisée en français ; j'ai créé une mini zone avec juste un simple PNJ et un dialogue, dans la case Anglais j'ai écris "Hello I'm english", dans la case Français/Masculin j'ai mis "Bonjour je suis français" et dans la case Français/Féminin "Bonjour je suis française". En testant avec un perso masculin j'obtiens la phrase "je suis français" et avec un perso féminin la phrase "je suis française". Donc il semblerait que peu importe la version du jeu, seule la version des fichiers dialogues semble compter. J'avais déjà remarqué ça lorsque je patchais, le jeu allait chercher le patch VF () et mon n° de version était aussi 1.xxVF... _________________ Aventure ! Camaraderie ! Et acier sur acier ! Les ingrédients légendaires ! Hein Bouh ? http://cassin1306.spaces.live.com |
Revenir en haut | |
aschendor Grand Sage du Conseil Messages: 640 Localisation: Algalord |
En gros ca veut dire que ça ne marcherait pas ? c'est ça ?
et zut ! Moi je peux pas essayer vu que j'ai la VF avec patch en VF. Bon je verrai ça plus tard alors à moins qu'il n'y ai une autre solution _________________ La différence entre un aventurier et un idiot peut se résumer à çà : les idiots vivent plus vieux |
Revenir en haut | |
Cassin Papa-poule(t) & poissard intemporel Messages: 7471 Localisation: 6 bis rue de la Couveuse, Poulailler 39b |
Si si, ça marche, même mieux que je ne le pensais
En fait peu importe la "véritable" version du jeu, c'est la version des fichiers dialogues qui compte. Si tu as un jeu italien avec des fichiers dialogues de nord-coréen de l'ouest, tu auras les textes en nord-coréen de l'ouest et pas en italien. Evidemment, il faut que le concepteur du module ait pensé de son côté à traduire le module dans les différentes langues Bon, je sens que je vais me mettre à la traduc' de mes modules moi _________________ Aventure ! Camaraderie ! Et acier sur acier ! Les ingrédients légendaires ! Hein Bouh ? http://cassin1306.spaces.live.com |
Revenir en haut | |
aschendor Grand Sage du Conseil Messages: 640 Localisation: Algalord |
ok ok
mais là le test il se porte sur le genre du PJ. Mais je vois comment tu fais pour savoir s'il devra prendre les dialogues français ou les dialogues anglais vu que justement, il se fout de la version du jeu. Euh sinon, tu peux me dire ce que c'est le nord coréen de l'ouest ? Disons que c'est pas une langue courante pour moi _________________ La différence entre un aventurier et un idiot peut se résumer à çà : les idiots vivent plus vieux |
Revenir en haut | |
Cassin Papa-poule(t) & poissard intemporel Messages: 7471 Localisation: 6 bis rue de la Couveuse, Poulailler 39b |
Disons que le genre dans les autres langues est là si tu veux adapter tes dialogues au sexe du joueur sans passer par les tokens, mais si tu as déjà prévu ça dans tes dialogues "normaux", il et suffit de les mettres dans Masculin et ça ira...
(de toutes façons si le jeu ne trouve rien dans la case qu'il faudrait, il en prendra une autre par défaut, automatiquement, donc...) Le nord-coréen de l'ouest c'est un dérivé du nord-coréen, mais la langue est en voie de disparition au profit du nord-coréen de l'est, malgré un farouche acharnement de certaines régions, tout le monde sait ça pourtant ! _________________ Aventure ! Camaraderie ! Et acier sur acier ! Les ingrédients légendaires ! Hein Bouh ? http://cassin1306.spaces.live.com |
Revenir en haut | |
Akkei Novice Messages: 9 |
Je suis présentement à compléter la traduction de mon module également. J'ai la VO, patchée en anglais.
Un petit commentaire sur ce qui a été dit, si tu as un texte dans la zone anglaise et la traduction dans la zone française / masculin et que le personnage est féminin, alors mon testeur possédant la version française m'indique qu'il voit les conversation en anglais... Il faut donc copier-coller tous les textes français dans les zones pour perso masculin et féminin. Quant à mon module, il ne me reste qu'un petit problème: les noms des areas (lors de leur chargement, pas lorsque le curseur est sur le portrait du PC), le "pins" sur la carte et le journal demeurent tous en anglais, même si la version française a été ajoutée par la fonctionnalité multilangue tant pour un personnage masculin et féminin. Est-ce qu'un d'entre vous avez déjà rencontré et solutionné ce problème? |
Revenir en haut | |
Page 1 sur 1 ¤
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum